• Passa alla navigazione primaria
  • Passa al contenuto principale
  • Passa al piè di pagina
  • HOME
  • CHI SIAMO
  • MANIFESTO
App Antiche

App Antiche

Lingue classiche, tecnologie moderne.

  • Greco Antico App
    • Tutte le app di greco
      • Greco Antico App
      • Paradigmi Greco Antico
      • DizioGreco per iPhone
  • iLatinista
    • Tutte le app di latino
      • iLatinista
      • Paradigmi Latino
  • Guida alla scelta
Ti trovi qui: Home / Archivi per Blog Antico / Lingua Latina

Lingua Latina

La Perifrastica Attiva in Latino: teoria ed esempi

13 Dicembre 2020 by Sotero

La perifrastica attiva è un costrutto che esprime un’azione che sarà compiuta nell’immediato futuro, che si ha intenzione di compiere o che è inevitabile, e non ha un corrispondente esatto in italiano. La tradurremo così:

  • Nel caso di azione che sarà compiuta nell’immediato futuro, tradurremo in italiano la perifrastica attiva con “stare per…” coniugato al tempo del verbo essere latino seguito dal verbo espresso in latino col participio futuro all’infinito.

    Ad esempio “profecturi sumus” si tradurrà come “stiamo per arrivare”;
  • Nel caso di azione che si ha intenzione di compiere, tradurremo la perifrastica con “avere intenzione di…” coniugato al tempo del verbo essere latino seguito dal verbo espresso in latino col participio futuro all’infinito.

    Ad esempio “Crassus exercitum adversus Parthos ducturus erat” si tradurrà come “Crasso aveva intenzione di guidare l’esercito contro i Parti”;
  • Nel caso di inevitabilità, la perifrastica si tradurrà o introducendo un avverbio come “alla fine” e “inevitabilmente“, oppure utilizzando il verbo “dovere” coniugato al tempo del verbo essere latino seguito dal verbo espresso in latino col participio futuro all’infinito.

    Ad esempio “omnes morituri sumus” si tradurrà come “tutti dobbiamo morire” oppure come “alla fine moriamo tutti” o “inevitabilmente, moriamo tutti”.

La costruzione della Perifrastica Attiva:
Participio Futuro + “Esse”


La perifrastica attiva latina si costruisce con il participio futuro del verbo che dà il significato alla struttura sintattica, accompagnato dal verbo essere latino adeguatamente coniugato.

Non ci sono infatti limitazioni ai modi ed ai tempi nei quali potrà essere coniugato il verbo essere che regge la perifrastica attiva: il tempo ed il modo dipenderanno dal tipo di frase in cui la perifrastica attiva si trova.

Esempi di Perifrastica Attiva


Dopo aver chiarito gli aspetti teorici della perifrastica attiva, è opportuno fare un po’ di esempi, visto che il modo migliore per imparare la sintassi del latino è vedere come la utilizzavano i più grandi autori dell’antica Roma:

  • “Bellum scripturus sum, quod populus Romanus cum Iugurtha, rege Numidarum, gessit” = “Sto per scrivere della guerra che il Popolo Romano condusse contro Giugurta, re di Numidia” (Gaio Sallustio Crispo).
  • “[M. Crassus] ducturus erat a Carris adversus Parthos exercitum” = “Marco Licinio Crasso aveva intenzione di guidare l’esercito da Carre contro i Parti” (Valerio Massimo).
  • “Lacedaemonii adversus servos dimicaturi esse videbantur” = “Pareva che gli Spartani avessero intenzione di combattere contro gli schiavi” (Marco Giuniano Giustino).
  • “Caesar dixit sententiam se dicturum fuisse, nisi impediretur” = “Cesare disse che aveva intenzione di dire il suo parere, se non [gli] fosse stato impedito” (Marco Tullio Cicerone).
  • “Eiusdem iuris esse debent qui sub eodem rege victuri sunt” = “Devono seguire le stesse leggi coloro che devono vivere sotto lo stesso re” (Quinto Curzio Rufo).
perifrastica attiva

Vuoi approfondire altri temi di sintassi latina e tenerli sempre a portata di mano?

All’interno di iLatinista puoi trovare trattazioni complete di decine di argomenti di sintassi, dalle funzioni dei casi, alla struttura della frase.

SCOPRI iLATINISTA

L’app di riferimento per chi studia il latino.


App Antiche

Sei nel Blog Antico

Notizie, approfondimenti, riflessioni
dal mondo delle App Antiche.

Home del Blog Antico

Scopri le App Antiche

Archiviato in:Lingua Latina, Blog Antico

La Perifrastica Passiva in Latino: teoria ed esempi

13 Dicembre 2020 by Sotero

La perifrastica passiva è un costrutto che esprime un’azione che si deve o si è obbligati a compiere, e non ha un corrispondente in italiano.

La costruzione della Perifrastica Passiva:
Gerundivo + “Esse”


La perifrastica passiva latina si costruisce con gerundivo + esse, opportunamente coniugato ed eventualmente il dativo d’agente della persona obbligata a compiere l’azione espressa dal gerundivo.

L’italiano non esprime dovere o obbligo con strutture passive ma attive (semplicemente dicendo “devo” o “sono obbligato a”), di conseguenza è necessario variare sensibilmente la struttura latina per tradurre la perifrastica passiva, più precisamente:

  • Il dativo d’agente (se presente) diventa soggetto del verbo “dovere” o “essere obbligato”; se non c’è un dativo d’agente la frase italiana sarà invece impersonale con “si deve…” o “bisogna…”.
  • Si introduce il verbo “dovere” o “essere obbligato a” coniugato, tendenzialmente, come il verbo essere in latino e concordato con il soggetto costruito come al punto precedente.
  • Il gerundivo diventa un infinito retto da “dovere” o “essere obbligato a”.
  • Il soggetto di “esse” diventa l’oggetto dell’infinito costruito come al punto precedente.

Ad esempio la frase “romanis pacta servanda sunt” si traduce come “i romani devono rispettare i patti”, e – come si può vedere il dativo d’agente “romanis” è diventato il soggetto del verbo dovere, si è introdotto il verbo “devono” coniugato come “sunt”, il gerundivo è diventato l’infinito “rispettare”, ed il soggetto di esse è diventato l’oggetto di “rispettare”, cioè del gerundivo diventato infinito in italiano.

Per finire questa trattazione sulla perifrastica passiva, è opportuno segnalare le seguenti tre particolarità:

  • Anche i verbi deponenti possono comparire nelle perifrastiche passive: il gerundivo infatti ha significato passivo anche per tali verbi. Ad esempio tradurremo “legionarii hortandi sunt” come “bisogna esortare i legionari”.
  • Però, i verbi intransitivi possono avere solo la perifrastica passiva impersonale, come ad esempio “eundum erat”, cioè “bisognava andare”.
  • Ultima particolarità è che, nel caso in cui vi sia un altro dativo nella frase oltre al complemento d’agente, il complemento d’agente è reso con a/ab + ablativo, e non con il dativo.

Esempi di Perifrastica Passiva


Dopo aver chiarito gli aspetti teorici, è opportuno fare alcuni esempi di perifrastica passiva, visto che il modo più efficace per imparare la sintassi latina è vedere come la utilizzavano i maggiori autori dell’antica Roma:

  • “Ceterum censeo Carthaginem esse delendam” = “Per il resto, penso si debba distruggere Cartagine” (Marco Porcio Catone).
  • “Quibus rebus adductus, Caesar non exspectandum sibi statuit” = “Visto quanto era accaduto, Cesare decise di non dover attendere” (Caio Giulio Cesare).
  • “Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus” = “Ora bisogna bere, ora bisogna far risuonare la terra con libero piede” (Quinto Orazio Flacco).
  • “Caesar omnia uno tempore erant agenda: signum tuba dandum, ab opere revocandi milites, acies instruenda” = “Cesare doveva fare tutto allo stesso tempo: doveva dare il segnale con la tromba, doveva richiamare i soldati dalle (loro) occupazioni, doveva schierare l’esercito” (Caio Giulio Cesare).
  • “Faciendum est mihi illud qud postulat” = “Io devo fare ciò che lui (mi) chiede” (Tito Maccio Plauto).
  • “Caesar persequendum sibi (esse) Pompeium existimavit” = “Cesare riteneva di dover inseguire Pompeo” (Caio Giulio Cesare).
perifrastica attiva

Vuoi approfondire altri temi di sintassi latina e tenerli sempre a portata di mano?

All’interno di iLatinista puoi trovare trattazioni complete di decine di argomenti di sintassi, dalle funzioni dei casi, alla struttura della frase.

SCOPRI iLATINISTA

L’app di riferimento per chi studia il latino.


App Antiche

Sei nel Blog Antico

Notizie, approfondimenti, riflessioni
dal mondo delle App Antiche.

Home del Blog Antico

Scopri le App Antiche

Archiviato in:Lingua Latina, Blog Antico

Gallia est omnis divisa in partes tres

10 Dicembre 2020 by Sotero

Traduzione e analisi dell’incipit del “De Bello Gallico” di Caio Giulio Cesare


L’incipit del “De Bello Gallico” di Giulio Cesare – “Gallia est omnis divisa in partes tres” – è uno dei grandi classici della letteratura latina. Per questa ragione abbiamo deciso di regalare ai fan delle App Antiche questa pagina di analisi e traduzione.

Gallia est omnis divisa in partes tres: Analisi


Il “De Bello Gallico” è stato scritto tra il 58 ed il 50 a.C. da Caio Giulio Cesare, mentre era impegnato nella campagna di conquista della Gallia.

Di fatto si tratta di una sorta di diario di guerra, che fornisce un resoconto in terza persona della campagna di Cesare e che, probabilmente, era stato da lui scritto per “giustificare” le proprie azioni e la propria ambizione di fronte al Senato, preoccupato per la sua ascesa.

Questo brano, come del resto tutto il “De Bello Gallico”, è scritto in un latino semplice, fluido ed immediato, nonché estremamente ripetitivo nell’uso delle strutture sintattiche e delle parole.

Ciò risulta peraltro coerente con l’intenzione dell’autore di redigere un resoconto il più oggettivo possibile, almeno all’apparenza.

Altrettanto coerente è iniziare un resoconto di una campagna bellica descrivendo la geografia dei luoghi che Cesare avrebbe conquistato ed illustrando brevemente le caratteristiche dei popoli che avrebbe sottomesso (magnificandone peraltro le doti ed il coraggio, in modo tale da far apparire, indirettamente, le proprie imprese ancor più significative).

Di seguito proponiamo una traduzione dell’incipit del “De Bello Gallico” di Cesare; per maggior chiarezza abbiamo riportato traduzioni alternative e più fedeli al testo latino fra parentesi tonde con la dicitura “lett.” ed abbiamo inserito alcune parole fra parentesi tonde per migliorare la resa in italiano.

Gallia est omnis divisa in partes tres: Traduzione Letterale


Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.

La Gallia è, nel complesso, divisa in tre regioni (o “parti”): una di queste (lett. “di queste una”) la abitano i Belgi, un’altra gli Aquitani e la terza la abitano quei (popoli) che nella propria lingua si chiamano (lett. “sono chiamati”) Celti e, nella nostra, Galli.

Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt.

Tutti questi (popoli) differiscono fra loro per lingua, istituzioni e leggi.

Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit.

Il fiume Garonna separa i Galli dagli Aquitani, (ed i fiumi) Marna e Senna (li) separano dai Belgi.

Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

Tra tutti questi (popoli) i più forti sono i Belgi, visto che distano moltissimo dalla civiltà e dall’umanità della Provincia, e (visto che) quasi mai (lett. “minimamente spesso”) i mercanti arrivano da loro ed importano (lì) quei prodotti (lett. “quelle cose”) che tendono a corrompere l’animo (lett. “quelle cose che hanno a che fare con il corrompere gli animi”). (Difatti i Belgi) sono molto vicini ai Germani che abitano al di là del Reno ed ai quali (i Belgi) muovono continuamente guerra.

Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt.

Ragione per cui anche gli Elevezi si superano in coraggio gli altri Galli, visto che quasi quotidianamente si scontrano in battaglie coi Germani, quando li respingano dai proprio territorio (lett. “dai propri confini”) o (quando) loro stessi muovono guerra nel territorio dei Germani (lett. “nei confini di quelli”).

Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones.

Di queste, una regione (lett. “parte”), che abbiamo detto (lett. “si è detto”) spettare ai Galli, prende inizio dal fiume Rodano, è delimitata dal fiume Garonna, dall’Oceano e dai territori (lett. “confini”) dei Belgi, tocca il fiume Reno dal lato dei Sequani e degli Elvezi (lett. “dai Sequani ed Elvezi”), (e poi) si estende a Settentrione.

Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem.

(Le terre dei) Belgi hanno inizio dai confini più remoti della Gallia, e toccano la parte più meridionale del fiume Reno (e) si estendono a Settentrione e (ad) Oriente.

Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.

L’Aquitania si estende dal fiume Garonna sino ai monti Pirenei ed a quella parte dell’Oceano che è verso la Spagna; (Questa regione) va da Occidente a Settentrione.

de bello gallico

Vuoi cimentarti con traduzioni più impegnative?

Allora prova la sezione “Maturità” di iLatinista dove troverai tradotte tutte le versioni proposte al Liceo Classico per l’Esame di Stato dagli anni ’90 ad oggi.

SCOPRI iLATINISTA

L’app di riferimento per chi studia il latino.


App Antiche

Sei nel Blog Antico

Notizie, approfondimenti, riflessioni
dal mondo delle App Antiche.

Home del Blog Antico

Scopri le App Antiche

Archiviato in:Lingua Latina, Blog Antico

Footer

App Antiche logo

Scopri le App Antiche

La collana di app dedicata a chi vuole studiare il latino e il greco antico con piacere ed efficacia.

  • Chi siamo
  • Manifesto
  • Blog
  • Kit stampa (presto disponibile)
  • Contattaci

Seguici sui social

Mondo greco         Mondo latino
Instagram   Facebook              Instagram   Facebook

Tutte le app

  • Greco Antico App
  • Paradigmi Greco Antico
  • DizioGreco per iPhone
  • iLatinista
  • Paradigmi Latino

Aiutami a scegliere

 

Scarica il Foglio Antico

© 2026 AppAntiche.it · P.IVA 02613280185 · Privacy · Cookie · Sitemap